Characters remaining: 500/500
Translation

phổng mũi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phổng mũi" se traduit littéralement par "nez enflé". C’est une expression utilisée pour décrire une personne qui se vante ou qui est trop fière de ses réalisations. Cela peut aussi signifier que quelqu'un a un ego surdimensionné en raison de ses succès.

Explication et Utilisation

Usage de base : On utilise "phổng mũi" pour parler de quelqu'un qui se sent supérieur ou qui exagère ses réussites. Par exemple, on pourrait dire :

Exemples
  1. Phrase simple :

    • " ấy phổng mũi thành tích học tập tốt."
    • (Elle se vante à cause de ses bonnes notes.)
  2. Phrase avancée :

    • "Sau khi nhận giải thưởng lớn, anh ta bắt đầu phổng mũi oublier ses amis."
    • (Après avoir reçu un grand prix, il a commencé à se vanter et à oublier ses amis.)
Variantes

Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "phổng mũi", mais vous pourriez rencontrer des expressions similaires qui décrivent des attitudes de vantardise ou de fierté excessive.

Sens différent

Dans certains contextes, "phổng mũi" pourrait aussi être utilisé de manière humoristique ou familière entre amis pour taquiner quelqu'un qui est un peu trop fier d'une réussite mineure.

Synonymes
  • Tự phụ : Cela signifie être arrogant ou prétentieux.
  • Kiêu ngạo : Cela se traduit par orgueil ou vanité.
Conclusion

En résumé, "phổng mũi" est une expression que vous utiliserez pour décrire quelqu'un qui se vante ou qui est trop fier de ses réussites.

  1. enflé
    • Phổng mũi thành tích
      enflé de ses performances

Comments and discussion on the word "phổng mũi"